Iako su u našem jeziku prisutni brojni turcizmi, odnosno riječi preuzete iz turskog jezika koje su se zadržale u gotovo izvornom obliku, za mnoge od njih postoji pogrešno uvjerenje.

Riječ je o tome da je veliki broj riječi koje zapravo vode porijeklo iz persijskog jezika, a u naš jezik su došle preko turskog.

Jedna od takvih riječi je i muštuluk, koja se zadržala u izvornom značenju. Vrlo je vjerovatno da ako pitate pripadnike mlađe generacije šta znači ova riječ neće moći da vam daju tačan odgovor, jer se ona u novijim generacijama smatra gotovo nepoznatom.

A nekada se itekako dobro znalo značenje ovog termina, jer je osoba koja izgovori nekome “muštuluk” definitivno bila vjesnik dobrih vijesti, a muštulukdžija je uvijek bio rado viđen u svakom domaćinstvu, kao glasnih lijepih vijesti koji je za to dobijao čast od domaćina.

Najbolji primjer da bolje shvatite značenje ove riječi jeste situacija kada se žena porodi, pa neko dođe u kuću da javi dobru vijest i da dobije čast za to.

Iako ne postoji precizna definicija ove riječi, mogli bismo da je definišemo kao donosilac dobrih vijesti koji očekuje čast za to što javio.